آیا مترجمان به سرنوشت لوکس‌های بی‌کاربرد دچار می‌شوند؟/ آینده‌ای بدون مترجمان انسانی

با گسترش هوش مصنوعی در حوزه ترجمه، نگرانی‌های تازه‌ای میان مترجمان و فعالان نشر به‌وجود آمده است؛ نگرانی‌هایی که از حذف تدریجی نیروی انسانی تا آسیب به کیفیت ادبیات ترجمه‌شده را در بر می‌گیرد.مجله خبری بهیان

درباره‌ی

همچنین ببینید

واکنش زیدآبادی به سیاست مسئولان در برابر اسرائیل؛ بالاخره سیاستِ رسمی جمهوری اسلامی در این 47 سال، نابودی اسرائیل بوده یا نه؟

زیدآبادی نوشت: در نهایت ما به عنوان شهروندان عادی ایران، باید بگوئیم که سیاستِ رسمی …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *